企业动态
联系方式

    无锡市格莱特翻译有限公司
    地址:江苏省无锡市新区长江北路89号201室
    电话:86-510-82206872                       

    传真86-510-82206603    
    手机:18921165090   
    邮箱zsk150@163.com                                                                                                                                                                                            

    企业动态您当前的位置:首页 > 企业动态
    学术翻译10大翻译技术规范
    发布时间:2016-09-18 浏览量:2246

    原文地址:学术翻译10大翻译技术规范作者:大山子


      许多翻译人员,对翻译规范往往认识不够,导致浏览者在审阅译稿时苦不堪言;所以在这里总结一下学术翻译时,要注意的一些翻译规范,仅供大家参考。

      1、世纪和年代的用法。建议使用阿拉伯数字表示具体的世纪和年代,如20世纪80年代,不推荐使用“1980年代”。

      2、边码标注方式。这是学术翻译作品所特有的翻译规范,因为学术作品最后往往附有关键词索引或者人名索引,通常这些索引的页码并不根据译文重新制作,而是保留原书页码。要使这些索引发挥作用,标注原书页码必不可少。标注方式通常是以原书每页开始第一个单词为准,在相应中文译文处标注页码。如果译文顺序与原文顺序相差较大,也可以选择最利于读者检索到原文页码的方式标注。

      3、原作引文的处理。对于原作中出现的引文,如果出自经典著作,且该经典著作已有通行中译本,原则上按已有中译本译出,但允许译者有所修改和合理调整。引文量较大者,请译者注明出自何种中译本。

      4、斜体的翻译方法。外文著作中常有斜体,表示不同的含义,翻译处理时应该根据不同情况予以处理。如果斜体表示强调,则中文加着重号或者黑体表示;如果斜体属于整段或整句引用,则中文使用区别于正文的字体;如果斜体表示书名或文章名,中文加书名号;如果斜体表示案例名,原则上不译出,如果译出,中文加双引号;如果斜体表示拉丁文或者其他不常用的古文字,中文格式、字体均不变,只需在其翻译后将拉丁文单词放在括号中(使用斜体)。

      5、冷僻词的处理。对于原文一些较为生僻难译的词,建议译者尽量在译文后括注出原文,以便于读者理解。

      6、术语翻译。专业术语翻译须准确无误,并尽量采用国内通用译法。

      7、缩写样式的表示。原文中出现的重要名称,如果带有缩写式,在第一次出现时注明原文全称,同时附上缩写式。

      8、标点符号的用法。标点符号应根据中文翻译句式和语法作调整,不必完全拘泥于原文。如很多法学著作,作者为严谨起见喜用长句,中文翻译切不可完全照搬,一逗到底。标点书写格式一律按照中文格式。若出现中外文混杂的句子,可以根据具体情况选择标点。

      9、图表的处理。图表中的文字内容一定要完整译出,画面或照片中的特定外文可以不译出。需要提醒译者注意:图表下的出处说明文字,处理方法同注释及参考文献。较复杂的图表,可以与编辑协商由出版社制作,译者译出图表中的文字即可。

      10、人名、地名等专有名词的处理。学术作品与一般文学作品不同,专有名词应按一定规范予以统一,以便于学术传播和交流。在处理人名翻译时,目前一般使用新华社译名资料组编、商务印书馆出版的姓名译名手册,如《英语姓名译名手册》《德语姓名译名手册》《法语姓名译名手册》。有些人名如果已有公认的通用译名,虽不规范,也使用该通用译名。如Adam Smith译为“亚当·斯密”,而不译为“亚当·史密斯”。地名则以商务印书馆、中国地图出版社出版的《外国地名译名手册》为准,或者以中国地图出版社最新出版的地图或最新版《辞海》为准。另外,一些公司名、机构名应用国内的通用译名,如“IBM公司”不宜译作“国际商用机器公司”。

      特别提醒译者注意3点:

      ①正文中的译名原则上都应译出,如译名手册无统一译名,可以与编辑商量后统一译法。

      ②特殊情况下,如致谢内容中出现大量人名,或者正文中有太过冷僻的译名,与责编商量后可保留原文。

      ③译名使用要一致。在译名第一次出现时,最好在其后标注原文,并将该译名记录下来,以后再出现时使用统一的译名,不必再注外文。

      以上翻译技术规范仅供大家参考,具体翻译要根据实际情况进行斟酌。

    文章转自: 原文:翻译人员在学术正文翻译时,需要特别注意的10大翻译技术规范

    >> 返回